Русификатор и оптимизатор для браузера Opera
v7.20 Release (build 3144)
v7.21 Release (build 3218)
v7.21 Release (build 3221)
от Мангуста
Содержание.
- Состав архива и описание
- russian.lng (языковой файл)
- mongoose_menu.ini (улучшенное меню)
- search.ini (файл поисковых систем и переводов
для русских)
- Конфигуратор панелей инструментов.
Описание.
- Ответы на вопросы по возможностям браузера Opera
- Установка
- Предостережения
- От автора
- Ссылки на переводы других авторов
- Благодарности
- Где меня найти, чтобы...
I. Состав архива и описание
Russian.lng (собственно языковой файл)
Просто хороший перевод. Дифирамбы себе и благодарности другим смотри в конце
этого файла.
Отличительные особенности:
- Везде, где возможно, убраны вылезания строк за границы окон без потери
смысла или ухудшения понимания текста.
- Исправлено много смысловых неточностей, встретившихся мне в других переводах.
- Упор делался на то, чтобы перевести не максимально близко к оригиналу, а
как можно точнее передать смысл. Поэтому, например, нечто "Жезл" в
моем переводе именуется как "Менеджер паролей". На мой взгляд так понятней
и удобней.
- Файл полностью идентичен английскому оригиналу, до последней запятой.
Естественно, за исключением переведенных фраз. ;)
mongoose_menu.ini (улучшенное меню)
- Добавлено меню "Сессии".
- Добавлено меню "Настройки".
- Добавлено подменю "Справка/Русские веб-ресурсы"
- В контекстное меню документа выведены:
- кодировки;
- "Сохранить с рисунками как...";
- "Сохранить текст" (чтобы можно было скопировать название ссылки);
- подменю "Перевести страницу" (см. пункт 8)
- Убраны из контекстных меню опции "Открыть в новом окне" и "Открыть
в фоновом окне". Если Вы все же пользуетесь этими функциями, прочитайте
пункт 7 моего небольшого FAQ.
- Реорганизовано меню "Вид/Кодировка".
Автоопределение |
|
Кириллица » |
Юникод » |
|
Другие кодировки » |
Редкоиспользуемые кодировки вынесены в подменю "Другие кодировки".
- Реорганизовано подменю "Перевести выделенное" в контекстном меню
для выделенного текста. Кроме дефолтных, теперь доступны такие направления
перевода:
С английского на русский |
С немецкого на русский |
С французкого на русский |
С итальянского на русский |
С испанского на русский |
С португальского на русский |
С корейского на русский |
С японского на русский |
|
С русского на английский |
С русского на немецкий |
С русского на французский |
С русского на испанский |
|
Другие направления перевода » |
Дефолтные направления перевода остались доступны, и вынесены в подменю "Другие
направления перевода", чтобы не загромождать собой пол-экрана.
- NEW! Добавлено подменю "Перевести
страницу", аналогичное подменю "Перевести выделенное". Теперь
Вы можете перевести страницу с сохранением разметки! Все ссылки на этой странице
будут также вести на переведенные страницы.
- Мелкая, почти незаметная косметика, типа дополнительных значков в меню
"Файл".
Остальное в меню меня пока устроило. Если у вас есть интересные предложения,
пишите.
search.ini (файл поисковиков для русских)
Полностью реорганизован.
- Добавлены отечественные поисковики файлов, картинок, MP3 и видео,
которые действительно что-то находят. Есть желание в следующих версиях
удалить Апорт и Yahoo. Кто-то ими вообще пользуется? Отпишите мне на мыло.
- Правильно работают переводы с немецкого, французкого, испанского и итальянского на русский. У всех
виденных мной search.ini на просторах Рунета они работают неверно.
- NEW! Добавлены возможности перевода
с португальского, корейского и японского на русский. Принимаются пожелания
по добавлению новых направлений перевода.
Будьте внимательны! Приложить мой search.ini к другим редакциям переводов
без дополнительных телодвижений к сожалению не удастся.
II. Установка.
Главное правило. Не нужно заменять никакие файлы (иначе при переустановке
браузер снова заменит их своими).
Если при установке Вы указали "Use separate settings for each user"
(установка по-умолчанию), то папка Ваших настроек браузера (далее <профиль>)
будет находиться в вашем системном профиле (путь будет выглядеть примерно так:
"C:\Documents and Settings\<Имя пользователя>\Application Data\Opera\Opera7\profile\".
Если галка "Use separate settings for each user" при установке браузера
была снята, то <профиль> будет находиться в папке браузера (обычно "C:\Program
Files\Opera7\profile\").
Итак...
- Копируем файл RUSSIAN.LNG в папку браузера. Обычно это C:\Program Files\Opera7\
- Копируем файл SEARCH.INI в папку \<профиль>\
- Копируем файл MONGOOSE_MENU.INI в папку \<профиль>\menu\
- Запускаем браузер.
- В "File/Preferences/Languages" выбираем Russian.LNG
- Здесь же, в "Toolbars and menus/Menu setup" выбираем "Меню от
Мангуста".
ВАЖНО! Если вы ранее уже настроили панели инструментов "под себя", а названия
некоторых кнопок так и остались непереведенными, Вам прийдется в закладке "Панели
и меню/Профили панелей меню" выбрать профиль "Opera Standart" или "Opera
Minimal" и настроить панели заново.
III. Предостережения
- Не перекодируйте файл RUSSIAN.LNG из UTF-8 в что-либо типа WIN-1251. Потеряете
некоторые спецсимволы и рискуете остаться недовольными. ;)
- Используйте этот перевод только с той версией Opera, для которой он предназначен, иначе рискуете
разочароваться "кривостью" перевода.
IV. От автора
Вы спросите, зачем еще один, если их и так ... (подскажу, их уже было 5)? Русские
релизы выходили и выходят очень редко. Поэтому я до поры до времени, как и вы
пользовался сторонними переводами. Я перепробовал все. И в очередной раз, наткнувшись
на очередную глупость в очередном переводе для 7.10, начал править LNG... Потом
еще немного... и еще немного... А чашу терпения переполнил последний официальный
перевод, который был на мой взгляд просто халтурой (да простит меня его автор,
но наболело).
Надоело мне натыкаться на ляпы, несуразности, неточности (иногда полностью
меняющие смысл переводимого), вообще непереведенные места. Иногда создавалось
впечатление, что переводили Промтом.
Помимо смысловых исправлений убраны вылезания строк за границы и очень много
другой мелкой косметики. Перевод рихтовался в несколько проходов, так что изменения
коснулись даже мелких деталей самых дальних окошек. :)
Но мой перевод тоже не идеален - есть пара-тройка непереведенных строк. Что-то
типа "HTTP preconditions failed". Думаю, что даже на русском рядовой
пользователь не поймет о чем идет речь. ;) Возможно есть и мелкие ляпы.
Перевод будет совершенствоваться и далее, новые версии перевода будут приурочены
к новым релизам самого браузера. Это не значит, что к бетам я их не делаю, просто
я их не выкладываю. Но если Вам очень хоцца, то я вышлю лично Вам.
Всё познаётся в сравнении. Попробуйте несколько переводов, возможно именно
мой вам как раз и понравится. :)
V. Ссылки на переводы других авторов
Если мой перевод Вам все же не понравился, то попробуйте "более другие":
- KOCTET
- Kastaneda
- Boris from Lavochka
- Илья Шпаньков (Ilya Shpankov)
- Alexander Lysenko - официальный
перевод для v7.11
VI. Благодарности
Мой перевод делался в основном на основе трех переводов для версии 7.10:
- ; Translated by Ilya Shpankov (ilya_home@002.ru) on 2003-04-11.
- ; It is created by KOCTET koctet@narod.ru, http://koctet.narod.ru
- ; It is created by Boris from Lavochka
Выражаю огромное спасибо вышеозначенным особам, за то, что они сделали титанический
труд - перевели эту Оперу. Если бы не их переводы, я бы вряд ли взялся за сей
неблагодарный труд. Мой труд - это лишь "работа над ашипками".
Также хочу поблагодарить:
- Михаила Журавского
- за содержательные багрепорты (благодаря которым русский и особенно
украинский переводы стали еще лучше), полезные советы и замечания;
- Roland`а
- за помощь в совершенствовании перевода и полезные советы.
VII. Где меня найти, чтобы...
... чтобы поругать, поправить, предложить, выпить пива и проч., меня можно
найти на mongoose-eyes@mail.ru,
или на 2:463/485@fidonet
В начало